Niyə ölü Bir Ayının Dərisini Paylaşırıq

Mündəricat:

Niyə ölü Bir Ayının Dərisini Paylaşırıq
Niyə ölü Bir Ayının Dərisini Paylaşırıq

Video: Niyə ölü Bir Ayının Dərisini Paylaşırıq

Video: Niyə ölü Bir Ayının Dərisini Paylaşırıq
Video: Ayılar niyə qış yuxusuna gedir? (ayilar haqqinda qisa melumat) 2024, Aprel
Anonim

"Öldürülməmiş bir ayının dərisini paylaşmaq", kiminsə həyata keçirmək üçün hələ bir səbəb olmadığı planlar qurmağa çalışdığını söyləmək istədikləri zaman istifadə olunur. Ayı hələ öldürülməyib, dərisinin kiməsə məxsus olduğunu necə düşünə bilərik?

Niyə ölü bir ayının dərisini paylaşırıq
Niyə ölü bir ayının dərisini paylaşırıq

Bir ayının dərisini bölmək fikri kimə gəldi

Rusiyada “Öldürülməmiş bir ayının dərisini paylaşmağınıza ehtiyac yoxdur” deyimi La Fontainin “Ayı və İki Ovçu” nağılının rus dilinə çevrilməsindən sonra ortaya çıxdı. Nağılın süjeti belədir. İki ovçu ayını endirmək niyyəti ilə meşəyə yola düşdülər. Yorğun halda meşənin içindən keçib dincəlməyə oturdular. Hələ ayı ilə görüşməmişdilər, amma hər ikisi də müvəffəq olacağına əmin idilər. Gənclər heyvanı əldə edən kimi xəyal qurmağa və heyvanla nə edəcəklərini müzakirə etməyə başladılar.

Maraqlıdır ki, 20-ci əsrin əvvəllərində Rusiyada öldürülməmiş bir ayının dərisini “bölmə” deyil, “sat” demək adət idi, çünki dərini bölməyin mənası yoxdur, dəyərlidir bütöv.

Yanlarında olan şərab şüşəsi lazımlı gəldi. Şərab xəyal gücləndirdi və ovçular getdikcə daha gözəl səhnələr icad etməyə başladılar: ayının onsuz da məğlub olduğunu və dərinin əllərində olduğunu xəyal etdilər. Hamının böyük planları var idi. Hər iki gənc həqiqi ayı ilə mübarizənin hələ qabaqda olduğunu tamamilə unutduraraq çox boğuldu və rahatlanmaq üçün hələ tez idi.

Ayı ortaya çıxdı. Kolların arasında gizləndi və uğursuz ovçuların çıxışlarını dinlədi. Gənclər ayını görən kimi ikisi də qorxdu. Birincisi sıçrayıb özünü kolluqlara atmaq üçün gücə sahib idi. Bacardığı qədər qaçdı və ayı arxasınca qaçdı. Ovçu qaçmağı bacardı, çünki ayı onu uzun müddət təqib etməyib. Ayını görən kimi huşunu itirən ikinci gəncin huşsuz vəziyyətdə yatdığı təmizliyə qayıtdı. Ayaqları büküldü, bədəni sarıldı, ovçu hətta ayağa qalxa bilmədi və dostu kimi qaçmağa çalışdı.

Bənzər bir mənaya sahib olan bir rus atalar sözü: “Atlanana qədər“Gop”deməyin.”

Ayı ikinci ovçuya toxunmadı. Ona yaxınlaşdı, qulağına bir şey pıçıldadı və işi ilə meşəyə getdi. Ovçular yenidən görüşə bildikdə, qaçaq bitki dostundan başına nə gəldiyini soruşdu. İkincisi ona hər şeyi danışdı və ayının ona əyildiyini və qulağına bu sözləri pıçıldadığını söylədi: "Əvvəl ayını öldürməlisən, yalnız bundan sonra içib kürkün necə satılacağını və əylənəcəyini düşünə bilərsən."

Rusiyada atalar sözünün mənşəyi

Bəzi mütəxəssislər, "öldürülməmiş bir ayının dərisini bölüşməyə ehtiyac yoxdur" deyiminin Jean La Fontaine'in təmsili səbəbi ilə ortaya çıxmadığına inanır, çünki əksər insanlar hələ də tanış deyildilər: adi insanlar üçün adət deyildi Fransız təmsillərini oxuyun. Epos və xalq sənətini öyrənən insanlar, rusların atalar sözünü onsuz da mövcud olduğu digər xalqlardan qəbul etdiyinə əmindir. Məsələn, insanlar Fransa və Almaniyada bir ayının dərisindən danışmağı sevirlər, bu ifadəyə bələd olan başqa xalqlar var.

Jean Lafontaine-in özü, əslinin əsərindən daha qədim ola biləcəyi bir masalın süjetinin əsasını bir xalq kəlamı götürdüyünə inanır. Lafontainin illəri: 1621 - 1695.

Tövsiyə: