"Sakitcə" Ifadəsi Necə Yarandı?

"Sakitcə" Ifadəsi Necə Yarandı?
"Sakitcə" Ifadəsi Necə Yarandı?

Video: "Sakitcə" Ifadəsi Necə Yarandı?

Video:
Video: "Rusiyanın hərbi mənafeləri tələb edir ki, Zəngəzur dəhlizi açılsın" - Etibar Məmmədovla CANLI DEBAT 2024, Aprel
Anonim

Hər kəs bir şeyi "səssizcə" etmək ifadəsini bilir - yəni hiss olunmayacaq şəkildə hamıdan. Ancaq az adam bezlərin nə olduğunu və bu ifadənin necə ortaya çıxdığını bilir.

Lüğətlər oxşar iki frazeoloji vahidin yalnız bir variantını tanıyır
Lüğətlər oxşar iki frazeoloji vahidin yalnız bir variantını tanıyır

"Bezlər" sözü bizə İtaliyadan gəldi - orada "tsappa" torpaq işləri üçün kürək adlanır. Onların köməyi ilə qalalara, şəhərlərə və ya qalalara yaxınlaşıb fırtınaya aparmaq üçün xəndəklər və ya tunellər qazıldı. Rus dilində "vəzilər" sözü, ikisi olan xəndəklərin açılma üsulunu ifadə etməyə başladı.

Birinci üsul "uçan vəzilər" dir. Barellərdən və çuvallardan qoruyucu bir örtük örtüyü altında yer üzündən qazdılar - əvvəlcədən hazırlandılar. Ancaq ikinci üsula "flap" və ya "sakit vəzilər" deyildi - səthə çıxmadan, xəndəyin düz hissəsindən qazdılar.

Bu, əlbəttə ki, gözədəyməz qalmaq üçün edildi - yavaş-yavaş və gizli, gizli şəkildə. Buna görə də, indi də "hiyləgər hərəkət etmək" ifadəsi ya "yavaş-yavaş və hiss olunmadan bir yerə nüfuz etmək", ya da (daha məcazi versiyası) "başqaları tərəfindən sakit və gözə çarpan bir şey etmək" deməkdir. (Məsələn, "Heç kim görmədiyi halda səssizcə meşəni odun üçün doğramağa başladı" və ya "Səssizcə yerini axtarmağa qərar verdi - yavaş-yavaş, amma qətiliklə").

Qeyd etmək lazımdır ki, əvvəlcə hər hansı bir mənfi hərəkət var idi: intriqalar, arxadakı intriqalar və digər "təxribatçı fəaliyyətlər". Ancaq indi bu ifadəyə həmişə mənfi məna verilmir.

Yeri gəlmişkən, zaman keçdikcə toz bombaları mühasirədə olan binaların divarlarının altına, vəzilərə qoyulmağa başladı. Bu təhlükəli və məsuliyyətli iş mütəxəssislər tələb edirdi. Başqa bir məşhur söz belə ortaya çıxdı - "sapper", "bezlərdə işləyən".

Vaxt keçdikcə "sakit vəzilər" ifadəsi "sakit vəzilər" ə (guya at burun burnundan gəldi) və ya hətta "sakit vəzilərə" çevrildi. Yəni işinə o qədər həvəsli, özü üçün hiss olunmaz dərəcədə qeyrətdən xoruldayan bir insan. Ancaq lüğətlər bu yeni yaranmış frazeoloji vahidi tanımır və bu versiya müstəsna olaraq danışıq dili hesab olunur.

Tövsiyə: